Франция — Урал: Обращаясь к поэтам, ты обращаешься прямо к сердцу нации

Челябинск снова готовится удивить литературный мир, и снова – не только России.

Название нового проекта – «Жестикуляция» – затрагивает одну из основных проблем сегодняшнего неспокойного мира – проблему непонимания. Непонимание между близкими людьми приносит нам страдания и разлуки, непонимание между народами – войны и блокады. Проект «Жестикуляция» – это жест поэтической воли, то есть воли пророческой и доброй. Это жест русской поэтической воли, обращенный в сторону мировой поэтической корпорации, которая, похоже, еще не совсем осознает свое присутствие в мире и свою ответственность перед ним.

«Жестикуляция» – это международный проект УПШ (Уральской поэтической школы), проект сотрудничества русских поэтов с поэтами других языков и культур во имя объединения их в одну поэтическую волю. И это не просто добрая воля, а настойчивая воля Добра.

Первая часть проекта объединяет поэтов и читателей России и Франции. На этом этапе мы издаем книгу «Воздух чист…». Это поэтическая Антология-билингва современных поэтов России и Франции. Делается она в содружестве с проектом «Другое небо». Мы также начинаем съемки документального фильма, посвященного проекту «Жестикуляция», который будет демонстрироваться на веерных презентациях книги в России и Франции.

Антология «Воздух чист…» («Lʾair est pur…») – жест беспрецедентной открытости русской поэзии для французской культуры. В книгу вошли стихотворения русских поэтов, переводы этих стихов на французский язык, а также стихотворения французских поэтов и вариации на эти стихотворения, сделанные русскими поэтами. В книге на русском и французском языках представлены стихотворения 23 русских и 7 французских современных авторов (в их числе и Жан-Мари Барно). Трое из русских авторов живут в Челябинске: Виталий Кальпиди, Янис Грантс, Елена Оболикшта. Все переводы выполнены переводчиками, для которых родным является русский язык. Суть издательской части проекта «Жестикуляция» в том, что поэты разных стран переводят друг друга, у каждого поэта есть его поэтический визави в другой языковой среде. Возможности этого действия выходят за пределы любого нынешнего воображения (См.: Промо-ролик проекта «Воздух чист…»).

Книга выходит из печати в феврале в «Издательстве Марины Волковой», в феврале же состоится ее презентация в Москве. В марте книга и фильм будут представлены на общенациональном фестивале поэзии во Франции. Далее состоятся веерные презентации в Самара, Саратов, Тольятти, Екатеринбург, Челябинске, Перми…

Уже сейчас начата подготовка к следующим этапам проекта. Страны и языки, с которыми начнут работать русские поэты, будут меняться, но одно будет неизменно: в составе русской команды всегда будут поэты Уральской поэтической школы.
У проекта «Жестикуляция», ядро которого, повторим, составляют взаимные переводы поэтами одной страны стихотворений коллег другого языкового пространства, есть все шансы в ближайшее время стать настоящим мультикультурным сюжет-проектом.

Автор проекта «Жестикуляция» — Виталий Кальпиди.

Редколлегия книги «Воздух чист…»: Ольга Соколова, куратор проекта «Другое небо», главный редактор портала Словолга, руководитель Самарского отделения Международной Академии Зауми им.Д.Бурлюка, редактор и координатор французской части проекта. Виталий Кальпиди, поэт, культуртрегер, основатель Уральской поэтической школы, автор проекта «Жестикуляция».

Марина Волкова, издатель, культуртрегер, куратор продвижения книги «Воздух чист…» в России.
http://agenda-u.org/news/franciya-ural-obrashchayas-k-poetam-ty-obrashchaeshsya-pryamo-k-serdcu-nacii

http://www.zvu-74.ru/news/osnovnayalenta/03609

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Одноклассники


Добавить комментарий

*

code