Константин Кравцов, поэт. 4 книги. Живет в Москве. http://www.litkarta.ru/russia/yaroslavl/persons/kravtsov-k

ГЛАВА № 21

Кто такой поэт: носитель языка, носильщик языка, насильник языка? Скорей всего, он – кончик языка

Зелёная горлица с острова Отаита

«Sintagma musicum» Михаэля Преториуса, составленная им
Музыкальная энциклопедия в трёх томах «Устройство музыки
Согласно древним и новейшим церковным писателям,
Удостоверенное полигисторами, на разных языках,
С учётом, наконец, современной практики музыкального искусства» –
Устройство, собрать которое, думается, было бы не под силу,
Если бы Преториус не перекладывал на язык органа
Молитвословия и славословия царя Давида, вознося тем самым
Песнь благодарения и хвалы собственного сочинения.
Но постичь сегодня эти псалмы и мотеты,
Эти «очень простые и светлые мелодии», – утверждает Эрнст Херрман,
Биолог из экспедиции Ритшера («Немецкие исследователи
В Антарктическом океане», Берлин, 1940) – можно лишь следуя
«Из столь же простых и светлых ландшафтов» – возвращаясь
Из Антарктиды. Возвращаясь с пингвинами, о которых
Главным образом и пишет Херрман: «Какие
Это были прекрасные птицы! Какие красивые!
Тем больнее нам было, когда мы заметили, что, несмотря
На образцовое обращение, пингвины Адели, первыми
Оказавшиеся на нашем борту, становились все тоньше и тоньше,
А через несколько дней и вовсе начали чахнуть. Они целыми днями
Стояли у поручней, с тоской глядя на синюю воду. В их глазах
Появлялось что-то вроде заветной надежды, когда они видели
Проплывавший мимо айсберг». А вот
Первый в жизни пленников дождь: «Вода струится по их
Обезжиренному оперению и проникает прямо до кожи. Шеффер
Сооружает в их загоне подобие навеса. Однако глупые животины
Не намереваются укрываться. Стоит только начаться дождю,
Они тут же устремляются под его струи… В подобных ситуациях
Их приходится привязывать. Верёвка натягивается, и все они
Стоят в ряд: восемь больших императорских пингвинов и три
Маленьких, но юрких пингвина Адели. За неимением лучшего
Барклей смазывает их перья гелем для волос. Капитан Котгас
Пожертвовал для этого целую банку, которую ему в свое время
Презентовала какая-то из австралийских почитательниц. Однако тот,
Кто знает нашего капитана, поймёт, почему он никогда
Не будет укладывать причёску при помощи геля для волос.
Поэтому на данную жертву он пошёл с лёгким сердцем.
Теперь наши пингвины не только блестят, но благоухают
Самым невероятным ароматом! Как там поётся в песне?
«Аромат, что плывёт за прекрасной фрау…».

Пингвины и снежные «бурные птицы», дымчатые альбатросы,
Морские ласточки над мачтами шлюпов Флавиана Тадеуса Готлиба
(Фаддея Фаддеевича) фон Беллинсгаузена и Михаила Лазарева,
Переплёты морской травы, фонтаны китов, плывучие «льдяные горы»,
То «плоские и отрубистые», то «островершинные,
В виде готического здания с башнями, обелисками
Или монументами на подножьях и в других видах»,
То «прекраснейшая колонна», то пропилеи, то «льдяная башня
Над небольшим заливом, в котором по нужде гребное судно
Могло бы укрыться, ежели бы ломкость стен сего убежища
Скорым их разрушением не угрожала опасностью».
То арка, то несколько арок, аркад, то зияющая пещера, а то
Сходятся вместе в тонком тумане над поверхностью вод
Луна и солнце, и само небо предстает «светлою аркою
С ярким белым блеском». Арка и арфа, дождь вперемешку со снегом
И сквозь него то ли припай едва ли существующего вообще
За южным полярным кругом материка – матёрой земли,
То ли белые облака: «Продолжая путь на Юг, в полдень,
В широте 69°, 2′, 28″, долготе 2°, 14′, 50″, мы встретили льды,
Которые представились нам сквозь шедший тогда снег
В виде белых облаков». Несуществующий материк,
Принятый за белые облака. «По причине снега зрение наше
Недалеко простиралось; я привёл в бейдевинт на SO,
И, пройдя сим направлением две мили, мы увидели,
Что сплошные льды простираются от Востока чрез Юг на Запад;
Путь наш вёл прямо в сие льдяное поле, усеянное буграми.
Ртуть в барометре, спустясь от 29, 50 до 29, предвещала
Ещё худшую погоду; морозу было 0°, 5. Мы поворотили на NWTW
В надежде, что сим направлением не встретим льдов.
В продолжение последних суток видели летающих
Снежных и синих бурных птиц и слышали крик пингвинов».

Земля Королевы Мод, Новая Швабия, её западное побережье –
Берег Принцессы Марты, его и видел тогда мореплаватель,
Не знающий, что открыл Антарктиду: «Признака земли
В больших широтах я не встречал, – писал Беллинсгаузен
Из порта Жаксон Жану Батисту Прево де Сансаку
Маркизу де Траверсе (Ивану Ивановичу) – морскому министру
При Александре Благословенном. – Птиц же хотя и видел много,
Но оне все морские, не могут служить знаком близости земли
И суть разных родов: некоторые летают до полярного круга, а иные
Из-за оного не вылетают, другие же обитают по обе его стороны,
И сии были почти всегдашними нашими сопутниками;
Им, как кажется, нет надобности в земле, ибо отдыхают оне и спят на воде,
Питаются же, по замечанию нашему, мёртвыми китами, шримсами,
Моллюсками и другими морскими животными и растениями».
Лишь птицы и острова, острова и птицы, спящие на воде,
Не нуждаясь в месте покоя для ног своих, и ни острова, ни птицы
Не указывали на близость гипотетического континента –
Напротив, вторя Джеймсу Куку, отрицали саму возможность
Его существования: «чтобы они [острова] были продолжением
Южной матёрой земли [материка], сего я не могу никак предполагать;
Ибо, прошед широту южнейшаго из оных острова Тулля,
Дойдя до широты 60° 27′ и имея ясную погоду и чистый горизонт,
Мог видеть далее к югу ещё до 4° миль, что составит пространство
Более, нежели на 1000 миль от островов Тулли, признаков же земли
Ничто не означало, да и самое море в сём месте приняло цвет океана,
Отличный от имеющегося при островах… Огромные льды, которые
По мере близости к южному полюсу поднимаются в отлогие горы,
Называю я матёрыми, предполагая, что когда в самый лучший
Летний день морозу бывает 4°, тогда далее к югу стужа,
Конечно, не уменьшается, и потому заключаю, что сей лёд
Идёт чрез полюс и должен быть неподвижен, касаясь местами
Мелководий или островов, подобных острову Петра I,
Которые, несомненно, находятся в больших южных широтах,
И прилежит также берегу, существующему (по мнению нашему)
В близости той широты и долготы, в коей мы встретили морских ласточек».

«Михаэль Преториус звучит на Южном полюсе!
Я уверен, что никогда ранее его мелодии не звучали
В столь южных широтах. Преториус, этот изысканный
Старый композитор, исполняется нами тремя:
Гбуреком, Лёзенером и мной при помощи двух блок-флейт
И одной скрипки. Очень простые и светлые мелодии,
Которые могут выступать в роли канона
Поразительной органичности; музыка, которую только теперь
Мы стали по-настоящему понимать,
Так как следуем из столь же простых и светлых ландшафтов.
Аккорды звучат таким же образом. В шуме городов такая музыка
Не может быть оценена по достоинству, но в ледяной тишине,
Посреди моря, путь к ней найти как нельзя просто».

Белая река, серебро пепла: эскимосская девушка рассыпала пепел,
Чтобы ушедшие нашли дорогу домой. «Я иногда
Возвращаюсь мыслями в прошлое и снова вижу
Заснеженные поля, сверкающие в лучах солнца.
Вижу морские льды и айсберги, разбросанные по синему морю,
Великолепные южные горы, вздымающие свои вершины
В одиноком величии. И снова слышу движение льда,
Эти таинственные движения, сопровождаемые
Почти неуловимым звуком, пробегающим по воде;
Слышу и шуршание полозьев саней, идущих по снегу.
Я вижу и слышу всё это, но я не мог бы объяснить вам,
Почему мои мысли вечно возвращаются к тому доброму времени,
Когда всё это было у меня перед глазами». Роберт Скотт.
А вот Дарвин: «Не могу вообразить ничего прекраснее
Берилловой синевы этих ледников на фоне белого снега».
Или Амундсен – из интервью за неделю до смерти: «О, если бы вам
Когда-нибудь довелось увидеть своими глазами, как там чудесно,
В высоких широтах! Там я хотел бы умереть, только пусть смерть
Придёт ко мне по-рыцарски, настигнет меня при выполнении
Великой миссии, быстро и без мучений». И ведь так и случилось:
Вылететь на поиски разбившегося дирижабля «Италия»
И пропасть в арктических сумерках на пути к Медвежьему острову,
Как Гленн Миллер в тумане над военным Ламаншем:
Берилловая синева, серенада солнечной долины,
Канувшая вместе с джазистом и Норсманом С-64
В декабрьском тумане такой плотности, что и птицы
Не поднимались с земли; Преториус на Южном Полюсе,
И топливный бак с поплавком – всё, что осталось
От неудачно севшего на воду гидроплана. По-рыцарски.
«Быть может, во мне заговорил идеализм молодости,
Часто увлекающий на путь мученичества, и он-то и заставил меня
Видеть в самом себе крестоносца в области полярных исследований».

Латанные-перелатанные, исхлёстанные штормами высоких широт
Шлюпы «Восток» и «Мирный» возвращаются в Кронштадт
И парусники Джеймса Росса «Мрак» (Эребус) и «Ужас» (Террор)
Движутся четыреста с лишним миль вдоль нескончаемой,
Высотой в полсотни метров, ледяной стены, нигде не видя прохода.
Приходится прервать плаванье и заняться магнитными измереньями.
Под крик пингвинов. «Они такие любопытные,
Такие доверчивые, безобидные такие, – умиляется иеромонах
Павел (Гелястанов), – они как маленькие человечки». Или
Другой иеромонах, приносивший бескровную жертву,
Жертву хваления, в Троицкой церкви, основанной в Татьянин день
На острове Ватерлоо, отец Гавриил (Богачихин): «Пингвины
Очень любознательны, дружелюбны, и, если человек
Стоит, не шевелясь, они подойдут к нему и станут разглядывать.
Но если он сделает хоть малейшее движение –
Отбегут в сторонку, потому что для них человек
Слишком высокий, а они – маленькие». А вот ещё о птицах –
После описания очередного льдяного острова
Беллинсгаузен пишет: «Сего же дня, к общему всех сожалению,
Умер чёрный молодой какаду после сильных судорог;
На обоих шлюпах только один и был сего рода какаду. Судороги
Произошли от его жадности: он грыз всё, что ни попадалось;
Ему попалось чучело новоголландского зимородка,
И шкурка сия, к несчастью, натерта была ядом; в сие же время
Умерла зелёная горлица с острова Отаити».

Опыт прочтения

О Главе № 21 написано во втором томе «Русская поэтическая речь-2016. Аналитика: тестирование вслепую»: 36, 80, 170, 228, 352, 357, 410, 561, 597, 598, 611, 635,
637, 642, 652.

Отдельных отзывов нет.
Вы можете написать свою рецензию (мнение, рассуждения, впечатления и т.п.) по стихотворениям этой главы и отправить текст на urma@bk.ru с пометкой «Опыт прочтения».