Решетов на двух языках

3

Гоар Даллакян

karen120

Карен Даллакян на встрече с детьми

Сегодня, 8 июля,   одно из стихотворений Алексея Решетова прозвучит на двух языках — русском и армянском.

Прочтет стихотворение известный зоозащитник, депутат (Совет депутатов Калининского района Челябинска) Карен Даллакян.

На армянский язык  стихотворение Алексея Решетова перевела невестка Карена Даллакяна, Гоар Даллакян (фото вверху).

Предлагаем читателям угадать, какое же стихотворение Алексея Решетова представлено здесь в двух вариантах:

Մանուկ ժամանակ շատ ավելի անկեղծ էինք…
— Նախաճաշին ի՞նչ ես ուտելու:
-Ոչինչ:
-Իսկ ես ունեմ կարագով հաց ու ջեմ: Իմ հացից վերցրու մի քիչ…
Անցան տարիներ և մենք փոխվեցինք,
Այսօր ոչ ոք էլ չի հարցնի.
— Ինչ է քո հոգում: Մի՞թե խավար է: Վերցրու մի փոքր իմ հոգու լույսից:

и

Մանուկ ժամանակ շատ ավելի անկեղծ էինք…
— Նախաճաշին ի՞նչ ես ուտելու:
-Ոչինչ:
-Իսկ ես ունեմ կարագով հաց ու ջեմ: Իմ հացից վերցրու մի քիչ…
Անցան տարիներ և մենք փոխվեցինք,
Այսօր ոչ ոք էլ չի հարցնի.
— Ինչ է քո սրտում: Մի՞թե խավար է: Վերցրու մի փոքր իմ սրտի լույսից:

Перед началом чтения мы попросим зрителей назвать стихотворение, и тому, кто это сделает, подарим книгу Алексея Решетова.