«Исправленному верить невозможно»: вариативность поэтического текста

«Исправленному верить невозможно»: вариативность поэтического текстаФеномен незавершенного: монография. Статья Алексея Мировнова на стр. 560-569 «Исправленному верить невозможно»: вариативность поэтического текста»

Миронов Алексей Владимирович. Выпускник Нижнетагильского государственного педагогического института. Кандидат филологических наук, доцент,
декан факультета сценических искусств Нижнетагильской государственной социальнопедагогической академии. Сфера научных интересов — поэтика Владимира Нарбута, русская поэзия XX в., детская литература.

Отрывок:

К мотивам незавершенности поэтического текста неоднократно обращался в своих книгах В. Кальпиди. В автокомментариях
к стихотворениям книги «Мерцание» (1995) он пишет: «Любое
стихотворение — это пародия на творение в той степени, в какой художник — пародия на Творца. Поэтому стихи — всегда уродливый,
не-живой (здесь возможна дискуссия) организм, и хотя пульс в нем
может прослушиваться, но сердце находится далеко за текстом»26. В
таком случае авторские потенции в идеале нереализуемы, поскольку
любой текст в принципе незавершим.
Показательным примером является книга стихотворений В.
Кальпиди «Запахи стыда» (1999), выстроенная как «книга стихов
по схеме «сиамских близнецов»»27. Эта книга представлена двумя
отдельными текстами (один том заключен в черную, а второй — в
желтую обложку), которые имеют один и тот же вариант предисловия «От автора».
Сам поэт так поясняет технику написания «Запахов стыда»: «Записывался текст, а потом по очень и очень горячим следам делалась
перезапись. Так я и назвал стихи в процессе работы: “запись” и “перезапись”»28, т. е. изначально создавались двойчатки, разведенные
после на две отдельные «близнецовые» книги. При этом нумерация
томов отсутствует, просто «есть два черновика, высоколобо намекающие на существование первотекста»29. В сдвоенной поэтической
книге первичность какого-либо варианта не указана, поскольку
4. Незавершенное как свойство художественного мышления
В. Кальпиди «при создании “жесткой копии” книги ограничился
названиями “желтой” и “черной” записей»30.
Бумажный формат текста поэт называет «жесткой копией», т. е.
читатель имеет на руках не оригинал книги. Оригинал не состоялся,
поскольку автор лишь попытался «убедить богвестького, что текст
существует на самом деле»31. В результате вместо законченного
текста поэт предлагает веер вариантов, сквозь который и должно
просматриваться лишь мерцание истины.
Подобного рода идея угадывалась еще в книге В. Кальпиди
«Мерцание». В комментарии к стихотворению «Дочитаны “Другие
берега”…», которое умышленно осталось, по уверению самого автора, незавершенным, поэт отмечает: «В этом случае я попытался
просто оборвать движение стиха, т. к. знаю, что предполагаемое
мной поэтическое пространство не исчерпывается этим стихотворением: передо мною — книга. А частная неудача (оной является
любой “продукт” творчества человека) еще ничего не означает,
напротив — интенсивное сочленение локальных неудач и создает
мерцание удачи (читай: истины)»32.
Таким образом, незавершенность текста становится попыткой
прорыва к подобию идеального первотекста. При этом вариативные поэтические дубль-тексты, по мнению самого автора, будучи
незавершенным целым, имеют больше шансов на «выживание» в
своем параллельном сосуществовании: «И тут необходима реплика
в сторону “сиамской схемы”: невозникший дважды убедительнее
рожденного единожды»33.
В данном случае слова и смыслы устаревают не моментально,
а постепенно. Именно поэтому В. Кальпиди считает, что «книга
“Запахи стыда” рождалась не мертвой, как происходило с предыдущими моими книгами, а умирающей»34. Черновое, параллельное
сосуществование дубль-текстов в силу своей незавершенности,
несведенности в один окончательный текст позволяет авторской
интенции длиться дальше, выходя за «жесткую копию» книги.
Чистовой, завершенный вариант текста является своего рода
палимпсестом — рукописью, наложенной поверх смытого или
4.5. Вариативность поэтического текста
соскобленного изначального текста. В. Кальпиди призывает не
верить завершенному и доделанному чистовику, т. к. он заслоняет
первичное слово, запыляя изначальную авторскую интенцию:
Исправленному верить невозможно…
Оно лежит поверх черновика,
декоративной пылью придорожной
для вида припорошено слегка35.
В результате любой «живой» текст может быть подобен черновику, постоянно нуждающемуся в доработке. Идея вариативного
сосуществования черновиков становится в таком случае попыткой
преодоления палимпсеста, позволяющей глубже понять автора.
При этом немаловажная роль здесь должна принадлежать читателю, поскольку читательская рецепция дописывает уже состоявшийся текст, стремится завершить его. Это заложено и в сказанных
«начерно, шепотом» двойчатках О. Мандельштама, и в «Запахах
стыда» В. Кальпиди. Поэтика повтора, поэтика неупущенного варианта призваны вовлекать читателя в бесконечное дочитывание формально завершенного текста.

Читать полностью здесь: http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/66587/1/978-5-7996-2470-5_2019.pdf


Добавить комментарий