Международный российско-немецкий конкурс художественного перевода

61113_bigЛитературный клуб Международного союза немецкой культуры «Мир внутри слова» поздравляет Вас с наступленим весны и открывает новый весенний сезон литературной мастерской «На Малой Пироговке».

Весна подготовила для Вас много интересного, но мы на один шаг впереди весны) Приходите к нам!

Внимание – главное ближайшее событие:

Объявляется I Международный российско-немецкий конкурс художественного перевода! Мы переводим произведения российских немцев, живущих в Германии.

Этой весной вас ожидают тематические мастерские и школа перевода, на которой начнётся работа по I Международному российско-немецкому конкурсу художественного перевода. Мероприятия пройдут на русском и немецком языках и состоятся в сотрудничестве с Литературным объединением немцев из России: это совместный российско-германский проект.

Первая встреча назначена на 11 марта (в 14.00) и будет включать в себя два блока.

Первый блок.

На мастерской мы услышим сообщение доктора филологических наук, профессора, члена Союза писателей Москвы Елены Ивановны Зейферт на тему «Имя и вещь в немецкой и русской философии и поэзии». Состоится подиумная дискуссия и «круглый стол» на эту тему.

Спикеры: Георгий Геннис, Виктор Ротт, Елена Гриненвальд, Екатерина Любомирова (Зейферт), Николай Останин (Osteneck). Мы рады всем желающим принять участие в нашей дискуссии. Вход свободный.

Второй блок. Школа перевода: часть первая.
Объявляется I Международный российско-немецкий конкурс художественного перевода! Организатор – литературный клуб МСНК «Мир внутри слова».
Участникам будут предложены для перевода стихотворения поэтов – российских немцев Артура Розенштерна, Андреаса Петерса и Макса Шатца, а также лирическая проза Мелитты Рот. Мелитта и Макс – участники Литературного объединения немцев из России (Германия), Артур – его руководитель.
Работа над конкурсными работами начнётся на мастерских по блокам. 11 марта – первая часть.
Это сетевой проект. Мастерская пройдёт в различных регионах России и Германии. Филиалы нашего клуба и другие организации готовы присоединиться к нам! Синхронно с нами будет работать Германия и различные города в России – Омск, Кемерово, Тюмень, Старый Оскол, Тула, Санкт-Петербург, Великий Новгород, Барнаул, Рубцовск, Киров, Челябинск, Екатеринбург и др.
Ведущая школы перевода – Елена Зейферт.

Вход свободный. Приглашаются все желающие!
В конкурсе можно принять участие и заочно, прислав свои переводы по адресу: wettbewerb.russlanddeutsche@gmail.com (координатор Иван Вайс)

В начале 2018 года авторы лучших переводов будут отмечены памятными дипломами.

Адрес: метро «Фрунзенская», ул. Малая Пироговская, 5. Зал «Берлин». 11 марта в 14.00 (суббота)

Блог литературного клуба находится по адресу: http://blog.rusdeutsch.ru/weltwort

Тексты для перевода участниками:

Artur Rosenstern

Über den Autor
Artur Rosenstern, geb. 1968 in Kasachstan. Studium der Musik an der Hochschule der Künste in Bischkek. 1990 Übersiedlung nach Deutschland. Arbeit zunächst als Musiklehrer. Weiteres Studium der Musik , Medienwissenschaft, Geschichte uns Kreatives Schreiben in Paderborn, Detmold und Hamburg. Freiberufliche Tätigkeit für einen Münchener Musikverlag im Bereich Musikedition. Veröffentlichungen überwiegend in Anthologien wie Wandel, Autorenträume, Zwischenwelten und Literaturzeitschriften wie Tentakel, Driesch, etcetera, Radieschen, LOG, RHEIN!, Karussell u.a.. Rosenstern schreibt Lyrik und Prosa.
Shortlist beim Berliner Schreibwettbewerb „Federleicht 2012“, Preisträger beim „Federleicht 2013“ in Berlin in der Kategorie Gedicht sowie beim Leverkusener Short-Story-Preis 2015 (2. Platz). Seine Erzählung „Planet Germania“ ist im M. Fuchs Verlag 2015 neu erschienen. Er ist Mitglied im Verband deutscher Schriftsteller u.a. Interviews und Rezensionen im Bayerischen Rundfunk, WDR Funkhaus Europa, Kanal 21 etc. Mehr zum Autor auf www.artur-rosenstern.de

С уважением,
руководитель литературного клуба МСНК «Мир внутри слова» («Die Welt im Wort»)
Елена Зейферт


Добавить комментарий